Художественный перевод
Особенности художественного перевода
В случае художественного перевода происходит сопоставление не только двух языков, но и двух культур в широком понимании этого слова. То, что совершенно ясно носителю языка, может вызывать непонимание у получателя текста перевода. В задачу переводчика поэтому входит не только подбор эквивалентных соответствий для передачи коммуникативной установки автора оригинального текста, но и представление получателю перевода необходимых пояснений, когда на пути правильного восприятия целей общения стоят межкультурные различия.
Мы решили поступить просто и показать вам, на конкретном примере, как мы работаем с текстом.
Мы выполним для вас перевод любых текстов, относящихся к литературе в широком смысле этого слова: и fiction, и nonfiction:
-
перевод прозы
-
перевод поэзии
-
журналистский перевод
-
перевод эссе
-
перевод научно-популярных сочинений
-
перевод книги
-
перевод песни
-
перевод сценария
Дополнительная информация о художественном переводе:
Художественный перевод выполняет квалифицированный носитель языка.
Мы можем отредактировать имеющийся у вас перевод, если вы сомневаетесь в его качестве.
Заказать перевод — Художественный перевод
Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в форме на главной странице.
При заказе через электронную почту в «комментариях» укажите:
- язык, на который требуется перевод;
- вид заверения: нотариальное, печатью бюро, без заверения.
Если у Вас возникли вопросы, то их также можно задать в чате.
Lingvohaus ® - Все права защищены